Pałac łez
Tytuł oryginału : : "Palace of tears ".
To czarująca opowieść o miłości: w snach pewnego mężczyzny pojawia się kobieta, w jej zaś snach pojawia się śniący o niej mężczyzna.
Isabel Allende
W złote jesienne popołudnie właściciel dobrze prosperującej winnicy, Casimir de Châteauneuf, błąka się pod opustoszałymi arkadami Palais Royal. Trafia do sklepu z artykułami wschodnimi - "Orientalia" -
gdzie pośród nargili, turbanów, sztyletów i tamburynów jego wzrok przyciąga miniaturowy portret kobiety o skórze jak kość słoniowa i oczach, z których jedno jest niebieskie, a drugie piwne.
W nocy Châteauneuf śni, że zgubił się w mieście pełnym kopuł i wysmukłych minaretów. Na pustym dzidzińcu siedzi samotna kobieta, napełniając łzami wyschniętą fontannę...
Opętany myślą o nieznajomej Châteauneuf porzuca żonę, rodzinę, kraj i wszystko, co posiada, by podróżować po morzach i pustyniach, dopóki nieoczekiwane okoliczności nie zaprowadza go do Stambułu, miasta pragnień...
Kiedy podczas legendarnego otwarcia Kanału Sueskiego Wschód spotyka się z Zachodem, dwoje ludzi, których światy rozdzielała dotychczas bezgraniczna przepaść, odkrywa miłość przechodzącą ich najśmielsze marzenia.
Przypomina mi to »Silk«(Jedwab) Alessandro Baricco i »Księgę tysiąca i jednej nocy«, ale Alev Lytle Croutier przemawia własnym głosem, subtelnym i pełnym poezji, jak muzyka nocą w tureckim ogrodzie.
Isabel Allende
Odpowiedzialność: | Alev Lytle Croutier ; z angielskiego przełożył Marcin Stopa. |
Hasła: | Powieść amerykańska - 20 w. Powieść turecka - 20 w. |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Świat Książki - Bertelsmann Media, 2001. |
Opis fizyczny: | 190 stron ; 20 cm. |
Uwagi: | Tytuł oryginału: "The palace of tears". |
Twórcy: | Stopa, Marcin. Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Filia Nr 1
ul. Kicińskiego 21/23 (osiedle Kargoszyn)
Filia Nr 3
ul. Reutta 13 (osiedle 40-Lecia)